Lorsque j’étais arbre ou pierre.
Encerclée ma forme, aux contours vifs sous le soleil.
Et nombre ces femmes.
Et,
nombre ces hommes qui furent moi-même.
Tous au visage effacé.
Ici lointain, maintenant, ce présent.
Cillent mes animaux silex, aux sens éveillés à l’infini.
Mais sagesse l’en source.
Tant de beauté rouge – ô si cruelle –,
s’anoblit d’un tel partage.
Oui rouge mon fleuve, notre fleuve d’alors perpétuelle violence
vogue donc et roule sous l’orage !
Ainsi la rose aux volutes scribes de l’aube.
Vifs éclairs.
En l’instant.
Tous.
Je tends à l’éclore.
Lorsque je serai arbre ou pierre.
Philippe Schœller
tsou sou lou |
[langue couleur-orchestre] |
— Priscis in tem(po) | [latin - couleur/articulation] |
— I am the alpha and the omega | (Apocalypse de Jean 22,13) |
— Priscis in temporibus virum |
– En des temps très anciens, un homme, au cœur de cités granitiques, flanqué dans la turpitude et l’agitation |
– tum mystica [quædam] perfoderunt. |
de sa communauté, fut traversé par quelques actions mystérieuses. |
– Pulchra aperta sunt splendoresque oscillabundi simul atque ingentes, hiantes,incensi ignes. |
– Beauté et lumières vertigineuses dévoilées, tout autant que vastes abîmes incan- Descents de feux. |
– quos expertus natus est sermo sermo fabulosus. |
De ces expériences est née une parole. |
– Ejus narrat Vertigo Apocalypsis partu- ritionem. |
– Vertigo Apocalypsis est l’histoire de cette naissance. |
– Adonaï gala léamo [hébreu] | Dieu se révèle au peuple |
– Or on peut supposer une série « de |
[chuchoté -> parlé : foule/rumeur]
|
– Les guerres considérables que Louis XIV eut à soutenir pendant le cours de son règne, en épuisant les finances de l’Etat et les facultés du peuple, trouvèrent pourtant le secret d’enrichir une énorme quantité de ces sangsues toujours à l’affût des calamités publiques qu’ils font naître au lieu d’apaiser, et cela pour être à même d’en profiter avec plus d’avantages. La fin de ce règne, si sublime d’ailleurs, est peut-être une des époques de l’Empire français où l’on vit le plus de ces fortunes obscures qui n’éclatent que par un luxe et des débauches aussi sourdes qu’elles. C’était vers la fin de ce règne et peu avant que le Régent eût essayé, par ce fameux tribunal connu sous le nom de Chambre de justice, de faire rendre gorge à cette multitude de traitants, que quatre d’entre eux imaginèrent la singulière partie de débauche dont nous allons rendre compte. Sade |
[chuchoté -> parlé : foule/rumeur]
|
aa vi lou i aa mi i e lou fa sté phlâ dè sta deko le la lou lou lé la loa lo vié-sta sta sta vi èl il mortum sta vié vi sta mortum vi lé vess ta li tum ess alss vi sta viss elss ta sta vé al viatum sta al tum ess lou lou ess ess djo slevesotu so lauda num vitum leï virum da lau tu vé num leï ve tu vi num da lau so tu so vé sleï (vi sta) ∞ vi a ou dji dji djou -> a sta sta steï -> a djou ve sto -> a djé jé tou -> i sto le so -> e sto leï dja -> a dju steï sté -> e sta djé va -> o djo vi -> e djo djo -> o djo -> sta |
[langue couleur/dynamique - orchestre]
|
– I am the alpha and the omega (Apocalypse de Jean 1,8) |
je suis l’alpha et l’omega |
– vi sta mi lo nen ess tiko fatuendo lirens avilomoteus ilë ité |
[langue latin-couleur {rythme/couleur}] |
– mi sta filamorium ess ti nelicadent fo sté lé i kamiss |
|
– lan da virtuka mistem ilio pha tchent ill |
|
– il mortum arens tu linton de phi sta lou pio sin dé |
|
– je regardai et j’entendis un (Apo. 8, 13) eagle nésher kotkass aigle aquila adler un autre ange (Apo. 10, 1) |
(anglais, hébreu, estonien, français, latin, allemand) |
– le septième versa sa coupe dans l’air (Apo. 16,17) |
|
– SUBSTANTIA ABSOLUTE INFINITA EST |
– une substance absolument infinie est indivisible |
– PER CORPUS INTELLIGIMUS (Spinoza - Ethique 1,15 Scolie 9) |
– par corps nous entendons… |
– ORDO ET CONNEXIO IDEARUM IDEM EST AC ORDO ET CONNEXIO RERUM (Spinoza - Ethique 2, 7) |
– l’ordre et l’enchaînement des idées est le même que l’ordre et l’enchaînement des choses |
– ID, QUOD CORPORI HUMANO, ET QUI- |
– ce qui est commun au Corps humain et à certains corps extérieurs par les quels le Corps est ordinairement affec- té, et leur est propre, et est autant dans la partie de chacun d’eux que dans le tout, de cela aussi l’idée sera dans l’Esprit adéquate |
– Adonaï gala léamo. | |
– Hoï ! | |
– Le soleil devint (a a a) noir (Apo. 6, 12) | |
– a sea of glace (Apo. 15, 2) | – une mer de cristal |
– brimstone, smoke, fire (Apo 9, 18) | – souffre, fumée, feu |
– the moon became as blood (Apo 6, 12) | – la lune entière devint comme du sang |
– mêlée de feu (Apo 15, 2) | |
– the key of the bottomless pit and a great chain in his hand (Apo 20, 1) |
– la clé de l’abîme et une grande chaîne à la main |
– OMNIS, OMNIS, OMNIS, SUBSTANTIA | – Toute substance est nécessairement |
EST NECESSARIO INFINITA. (Spinoza - Ethique 1, 8) |
infinie. |
– is the second death (Apo. 20, 14) | – est la seconde mort |
– is the book of life (Apo. 20, 12) | – est le livre de vie |
– as the sand of the sea (Apo. 20, 8) | – comme le sable de la mer |
– lake of fire (Apo. 20, 15) | – étang de feu |
– and on either side of the river was the tree of life (Apo 22, 2) |
– sur les deux bords du fleuve se trouvait l’arbre de vie |
– and the twelve gates were twelve pearl (Apo. 21, 21) |
– et les douze portes étaient douze perles |
– which bare twelve manner of fruits and yielded… (Apo. 22,2) |
– qui produit douze récoltes et donne… |
– IDEA, QUÆ CORPORIS NOSTRI EXISTENTIAM SECLUDIT IN NOSTRAMENTE DARI NEQUIT, SED EIDEM EST CONTRARIA. (Spinoza - Ethique 3, 10) |
– une idée qui exclut l’existence de notre Corps ne peut se trouver dans notre Esprit, mais lui est contraire. |
– Adonaï gala léamo | – Dieu se révèle au peuple |
(remerciements à Guillaume Bonnet pour la traduction) |