Iwanohime-no-Ookisaki et Sano-no-Otogami-no-Otome, tirés du 2e volume de Manyoshu et Sone-no-Yoshitada tiré du Shinkokinshu, traduits du japonais par Glenn Glasow
guitar
Suisse, Fribourg
Towako Sato : soprano et Sonja Prunbauer : guitare.
Tel sur les épis
des rizières à l’automne
brume du matin
se dissipe quand donc
mon amour cessera-t-il ?
extrait du Manyoshû (vol. 2)
© Presses orientalistes de France, 1997
Traduction René Sieffert
II
La si longue route
par laquelle vous partez
la voudrais rouler
et mettre en tas pour que puissent
feux célestes la détruire
Chants d’amour du Manyoshû
© Presses orientalistes de France, 1993
Traduction René Sieffert
III
Franchissant la Baie de Yura,
batelier sans plus de gouvernail
on ne sait où il mène
le chemin de l’amour
Extrait du Shinkokinshû
Traduction Véronique Brindeau
This entry is encyclopaedic in nature and does not reflect the collections of the Ircam media library. Please refer to the "scores" entries.
Do you notice a mistake?