Iwanohime-no-Ookisaki et Sano-no-Otogami-no-Otome, tirés du 2e volume de Manyoshu et Sone-no-Yoshitada tiré du Shinkokinshu, traduits du japonais par Glenn Glasow
guitare
Suisse, Fribourg
Towako Sato : soprano et Sonja Prunbauer : guitare.
Tel sur les épis 
des rizières à l’automne 
brume du matin 
se dissipe quand donc 
mon amour cessera-t-il ? 
extrait du Manyoshû (vol. 2) 
 
© Presses orientalistes de France, 1997 
Traduction René Sieffert 
 
II 
La si longue route 
par laquelle vous partez 
la voudrais rouler 
et mettre en tas pour que puissent 
feux célestes la détruire 
 
Chants d’amour du Manyoshû 
© Presses orientalistes de France, 1993 
Traduction René Sieffert 
 
III 
Franchissant la Baie de Yura, 
batelier sans plus de gouvernail 
on ne sait où il mène 
le chemin de l’amour 
 
Extrait du Shinkokinshû 
Traduction Véronique Brindeau
Cette fiche œuvre a valeur encyclopédique, elle ne reflète pas les collections de la médiathèque de l'Ircam. Veuillez vous référer aux fiches "partitions".
Vous constatez une erreur ?
 1, place Igor-Stravinsky 
 75004 Paris 
 +33 1 44 78 48 43 
Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h 
 Fermé le samedi et le dimanche
Hôtel de Ville, Rambuteau, Châtelet, Les Halles
Institut de Recherche et de Coordination Acoustique/Musique
Copyright © 2022 Ircam. All rights reserved.